我的"斯里蘭卡說說"筆記本~是我老公教我說斯里蘭卡話的發音,可以依稀的看到,我有寫上注音+國語+台語....
我的"斯里蘭卡說說"筆記本的封面.老公在斯里蘭卡幫我選買的,不錯吧!!
不同國家的語言,如果能夠在當地學習,除了可以學得更快之外,也因為環境的關係,需要互相溝通,可以更快的融入當地的文化習俗.
記得之前到斯里蘭卡的時候,對於他們所說的每一句話是有聽沒有懂,而且他們也說得很快,一下子又換另一個人說話了,一下點頭,又一下搖頭...
有時候也只能靠著他們說話的語氣,表情,動作,去了解到他們對於談天內容的感覺..
要是有親戚,朋友來找老公的話,對於來自台灣的我,他們也是充滿著好奇,友善.以及疑問 (我幾歲啦?怎麼認識?..等等).
在聊天的時間,大部分是老公直接回答或翻譯,少部分是我說著那不太流利的英文回答..
如果遇到聽不太懂,又不知怎麼回答的問題,我就用眼神向老公求救,他就會來幫我回答.後來,我請老公教我說一些比較簡單的,例如:謝謝,對不起,你好,有,沒有,好...之類的,
不過,也不知怎麼回事,有時候說完話,對方和老公都一直笑,而我是一頭霧水~霧剎剎...
問老公之後,才知道,是因為我在說的時候,有一種腔調,他們聽了,覺得好玩才笑的..
哎呀!真是不好意思...
現在,我會三不五時的翻翻這本筆記本,唸唸老公教的蘭卡話,這樣下次去斯里蘭卡的話,我會聽得懂更多的,
也讓肚子裡的寶寶,在淺意識裡對於蘭卡話有印象,以後會學得快.
聽說這也是胎教的一部分, 讓寶寶聽聽不同的語言,以後學習會更快,
因為在淺意識裡有記憶,不過,在他出生以後,也是要教才可以的喔! 說到這,我的寶寶挺忙的,要學國語,台語,英語,斯里蘭卡話,沒關係的,一切就順其自然囉..
留言列表